Недавно новый президент Франции Франсуа Олланд назначил на пост премьер-министра страны Жан-Марка Эйро. Для арабских СМИ эта новость стала настоящей катастрофой: журналисты не могут произносить в эфире фамилию чиновника. Все дело в том, что слово «эйро» в арабском языке является непечатным, сообщает Nine News.

На некоторых диалектах арабского языка фамилия нынешнего премьера Франции означает мужской половой орган. Арабские журналисты присутствовали на заседании французского правительства, во время которого Франсуа Олланд объявил о назначении Жан-Марка Эйро на пост премьер-министра.

Представители арабских СМИ не знали, как им транслировать эту новость. Журналисты пытались всячески переиначить фамилию чиновника, чтобы она зазвучала пристойно. Надо сказать, акулы пера из Эмиратов оказались довольно изобретательны при решении этой проблемы. Некоторые газеты отныне пишут фамилию политика как «Аро», другие выбрали вариант «Хэйро», остальные издания решили опускать две последние буквы в слове «Эйро».

Впрочем, французский МИД не пошел навстречу жителям Арабских Эмиратов. Власти страны издали специальное постановление, согласно которому фамилия премьера должна транскрибироваться на все языки одинаково. Поэтому, шутят некоторые журналисты, арабским СМИ (чтобы не краснеть) придется, по всей видимости, объявить Жан-Марку Эйро информационный бойкот.