Как заядлый поклонник этого котяры и эту миниатюрку с его участием сохраняю, в очередной раз засоряя компутер =)))) У меня, кстати, один знакомый кот есть точь в точь Гарфилд. Зовут Ваня.
Вчера состоялось мое торжественное знакомство с Гарфилдом мультиприкационным - сходила в кино на фильм с его участием. Фильм так себе, кроме Гарфилда смотреть не на что) но котяра конечно прикольный)))
тока мне кажется зря его Табаков озвучивал. Вообще зря... Молодой Табаков в образе Матроскина - самое то! А уставший и взрослый, серьезный Табаков СЕЙЧАС в образе Гарфилда - вообще не тема(((
А я думаю что уже пора смотреть фильмы в оригинальной озвучке, как смотрит их весь мир. А если английский язык не самое сильное место - тогда с субтитрами. Я просто не понимаю почему фильмы дублируют а песни нет. Представляете себе какого нибудь 50 cent в дубляже децела?
Вы можете иметь это ваш путь, как делают Вы хотите это Вы, Полувагон поддерживает ту вещь или если я увеличиваю на этом Температурное повышение, Хорошо отпускает к следующей пробке Танцевальной дорожки уровня, упакованной, горячей как заварной чайник
Я возьму Вас к магазину леденца, я позволю Вам облизывать леденец на палочке, Идут 'главная девочка, не делайте Вы останавливаетесь, Продолжают идти, Вы поражаете пятно..
я возьму Вас Мальчик к магазину леденца один вкус того, что я получил, я буду иметь Вас тратящий все, что Вы добрались, Продолжают идти, Вы поражаете пятно.
Думаю что китайские (или там японцкие, whatever..) аниме тоже тогда не нуждаются в дубляже. а вы как считаете? а вот всемирно известную як-цуп-цоп я бы с удовольствием послушал в озвучке, на пример, Долиной (обязательно!), Ветлицкойи (возможны варианты), Фриске (ну.. желательно) и Билана (не обсуждается!)...
У меня, кстати, один знакомый кот есть точь в точь Гарфилд. Зовут Ваня.