«Разговорник — вещь идиотская: мы задаем вопрос на языке, которого не понимаем, и получаем ответ на языке, которого не понимаем», — написал Demurg в своем посте на «Лепрозории». И вместе с сообщниками создал разговорник, само содержание которого лишено смысла, отчего читается особенно весело.
ТРАНСПОРТ
Как пройти прямо?
How do I go straight ahead?
Хау ду ай гоу стрейт эхед?
Эта бабушка уже мертва две станции.
This old lady has been dead for two stations already.
Дыс олд лэйди хэз бин дэд фор ту стэйшэнс олреди.
Я всю жизнь мечтал купить два билета, пожалуйста.
I've dreamed of buying two tickets all of my life, please.
Айв дримд оф байинг ту тикетс ол май лайф, плиз.
РАЗМЕЩЕНИЕ
Ничего, если я разведу костер?
Can I make a fire?
Кэн ай мэйк э файа?
В вашей гостинице завтрак входит в обед?
Is breakfast included into the lunch in your hotel?
Из брэкфаст инклюдед инту зе ланч ин ё хотел?
Почему у моей комнаты сменили номер и там другие люди?
Why has my room number changed and why are there other people in there?
Вай воз май рум набер ченьджд энд вай азер пипл ин зеа?
Позаботьтесь о моей лошади.
Take care of my horse.
Тейк кэа оф май хорс
ПРИВЕТСТВИЯ
Могу я называть вас Иннокентий?
Can I call you Innokentiy?
Кэн ай кол ю Иннокентий?
Кто вы такой и что мне от вас нужно?
Who are you and what do I need from you?
Ху а ю энд уот ду ай нид фром ю?
Здравствуйте, земляне.
Hello, Terranes.
Хеллоу, терранс.
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом.
Where is my umbrella? I want to be a guide too.
Вэа из май амбрелла? Ай вонт ту би а гайд ту.
Где в вашем крематории сувенирная лавка?
Where is the souvenir shop at your crematory?
Вэа из хе сувениар шоп этё крематори?
Оно так и было, когда я пришел!
It already was like this when I came!
Итвоз олрэди лайз дыс вэн ай кейм!
ПОКУПКИ
Мне это не нужно, отговорите меня, пожалуйста.
I do not need this, talk me out of it.
Ай ду нот нид дыс, толк ми аут оф ит.
Этот шоколад точно с фольгой?
Are you sure this chocolate comes with foil?
А ю шуа зыс чоколат камз виз фоил?
Где кабинка для молодоженов?
Where is the fitting room for newlyweds?
Вэа из зе фиттинг рум фор ньюливэдс?
РАЗВЛЕЧЕНИЯ
Если вы меня развяжете, я обещаю стремительно убежать.
If you untie me, I promise to run away like hell.
Иф ю антай ми, ай промис ту ран эвэй лайк хэлл.
Я не знаю, откуда взялась эта мертвая шлюха в моем номере.
I have no idea how this dead whore got into my room.
Aй хэв ноу айдиа хау дыс дэд хор гат инту май рум.
Я хотел бы встретить индейца и покормить его коня.
I wish to meet a native american and feed his horse.
Ай виш ту мит э нэтив амерекан энд фид хиз хорс.
Смотрите, теперь мои часы смотрят на вас!
Look, my watch is watching you!
Лук, май воч из вочинг ю!
А можно всех посмотреть?
Can I see them all?
Кэн ай си зем олл?
Я хочу, чтобы меня отпустило.
I just want to be relieved.
Ай джаст вонт ту би реливд.
ЕДА И НАПИТКИ
Я не могу есть грибы — я им обещал.
I can not eat mushrooms — I've promised them.
Ай кэннот ит машрумс — айв промисед зем.
Я хотел бы сообщить о группе агрессивно настроенных авокадо.
I would like to report a group of aggressive avocados.
Ай вуд лайк ту репорт э груп оф агрессив авокадос.
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
You have already spent the tip I gave you yesterday?
Юхэв олрэди спэнт зе тип ай гейв ю йестэдэй?
КОММУНИКАЦИИ
Говорите тише, я вас все равно не понимаю.
Speak softer, I cannot understand you anyway.
Спик софта, ай кэн нот андерстэнд ю энивэй.
Почему под вашим пальто нет другой одежды?
Why aren't you wearing any clothes under your coat?
Вай ант ю вэаринг эни колдес андэр ё коат?
Извините, я не говорю на вашем варварском языке.
Sorry, I do not speak barbarian.
Сорри, ай ду но спик барбэриан.
ЗДОРОВЬЕ
Терпите, вы же давали клятву Гиппократа!
Be patient, you swore the Hippocratic Oath!
Би пэйшент, ю свор зэ хиппократик оас!
Я уже устал повторять — это не чешуя!
How many times should I say this is not a scale!
Хау мэни таймс шуд ай сэй зыс из нот э скейл!
Когда меня наконец-то похоронят?
When will I finally be buried?
Вэн вилай файналли би берид?
РАЗГОВОРЫ С БОГОМ
Господи, если ты есть там наверху, то на другом полушарии ты внизу?
Dear Lord, if you are up there on this side of the Earth, are you down there on the other side?
Диа лорд, иф ю а ап зэа он зыс сайд оф зе ёс, а ю даун зеа он зе аза сайд?
Что я делаю в этом богом забытом месте, где меня никто не понимает?
What am I doing in this godforsaken place, where nobody understands me?
Вот эм ай дуинг ин дыс годфорсейкен плэйс, веа ноубади андерстэндс ми?
Прости меня, Господи, дуру грешную.
Dear Lord, forgive me, I am a sinful idiot.
Диа лорд, фогив ми, ай эм э синфул идиот.
РАЗНОЕ
Это не опийный мак, а цветочек аленький для моей меньшой дочери.
It is not an opium poppy, but a scarlet flower for my younger daughter.
Итиз нот эн опиум поппи, бат э скарлет флауэр фор май йангер дотэр.
Не мешайте мне строить социализм.
Do not bother me I'm building socialism.
Ду нот боза ми айм билдинг а сошализм.
Я люблю козинаки, бабушку и бластеры.
I love nuts-and-honey bars, my grandma and blasters.
Ай лав натс-энд-хани барс, май грэндма энд бластерс.
Источник (там же можно приобрести бумажную версию за 350 Рэ)
Комментарии / по дате
0
Прекрасно, не менее на самом деле применимо в жизни, чем обычные разговорники ))
написал
FireStream
•
12 лет назад
0
Круто, пойду сегодня пугать своего преподавателя новыми словечками
0
0
весело. только переведено с ошибками во временах
0
странно, там грамотные переводчики работали вроде. Где ошибки, например?
-1
Вот тут точно неправильно:
I've dreamed of buying two tickets all of my life, please.
Это классический презент пёрфект континуос — когда на момент разговора действие ещё продолжается
I have been dreaming of buying two tickets my whole life, please.
Так правильно, вроде.
Про старушку у меня тоже сомнения, но в таких смешанных случаях (already присутствует) я уже ни в чём не уверен — возможно, правильно. А может тут вообще past simple можно использовать. В американском наверняка можно ))
Переводчики действительно хорошие, много выражений правильных употребляют. Но видимо всё-таки русские переводчики — значит, подвержены ошибкам. Хотя нэйтивы тоже не всегда правильно пишут ))
I've dreamed of buying two tickets all of my life, please.
Это классический презент пёрфект континуос — когда на момент разговора действие ещё продолжается
I have been dreaming of buying two tickets my whole life, please.
Так правильно, вроде.
Про старушку у меня тоже сомнения, но в таких смешанных случаях (already присутствует) я уже ни в чём не уверен — возможно, правильно. А может тут вообще past simple можно использовать. В американском наверняка можно ))
Переводчики действительно хорошие, много выражений правильных употребляют. Но видимо всё-таки русские переводчики — значит, подвержены ошибкам. Хотя нэйтивы тоже не всегда правильно пишут ))
0
Не прав ты в первом примере. А они правы.
0
Нефиг без аргументов комментить. Вот пример вполне литературный:
www.amazon.com/Craig-Atkinson/e/B008J54XI8
и другие в гугле находятся с такой конструкцией
с их вариантом в гугле в основном лирика из песен, что не показатель, тем более что большая часть этих песен не нэйтив спикерами придумано. Ну или американцами, у которых тоже с правилами всё по-другому. Кстати, обычно тогда уж не «all of my life», а «all my life».
Потом я не настолько самоуверен, чтобы утверждать, что так не употребляется совсем. Употребляется всё, что угодно (в т.ч. и неправильное). Как им нравится, так и скажут, это же только иностранцы правила заучивают.
По крайней мере, я знаю, какое правило употребил, когда предложение составлял. И почему это вдруг их правильное, а моё — не правильное, это вообще совершенно непонятно.
www.amazon.com/Craig-Atkinson/e/B008J54XI8
и другие в гугле находятся с такой конструкцией
с их вариантом в гугле в основном лирика из песен, что не показатель, тем более что большая часть этих песен не нэйтив спикерами придумано. Ну или американцами, у которых тоже с правилами всё по-другому. Кстати, обычно тогда уж не «all of my life», а «all my life».
Потом я не настолько самоуверен, чтобы утверждать, что так не употребляется совсем. Употребляется всё, что угодно (в т.ч. и неправильное). Как им нравится, так и скажут, это же только иностранцы правила заучивают.
По крайней мере, я знаю, какое правило употребил, когда предложение составлял. И почему это вдруг их правильное, а моё — не правильное, это вообще совершенно непонятно.
0
мне кажется что слово please в данном конкретном примере меняет применение времени с have been dreaming на have dreamed. то есть презент пефект континуос подразумевает продолжение данного действия в будущем. тут же, слово «пожалуйста» подразумевает окончание этого действия сейчас. то есть два билета ему как бэ уже дают вот моё личное имхо на этот казус)
0
вы охуели это ж разговорник
0
Хехе, применение слова please для определения грамматического ключа — это буквально инноваторство )). Я бы сказал, что всё проще, в обиходе вполне можно и так, и так, тонкости языка сейчас не в очень большом почёте. Меня вообще неправильно поняли, я посмотрел комментарий marble и попытался проанализировать предложения на предмет следования правилам классического английского языка. Я увидел, что по основным правилам должно быть have been dreaming. С другой стороны, предложение достаточно искусственное, и то или иное время легко может использоваться для придания определённого оттенка фразе. Тут мне сложно прокомментировать, как лучше, может быть, и так, как у них. Насчёт present perfect continuous, никакого будущего тут не подразумевается, важно, закончилось ли действие на момент высказывания или продолжается. Т.к. это в данной ситуации всего лишь даёт определённый оттенок, и всё, то с точки зрения языка оба варианта могут быть правильными. А что даёт please — это по-моему уже вопрос фантазии, а не правил языка. Он же просит эти билеты, значит, их ему ещё не дали, значит, он всё ещё продолжает о них мечтать, значит, мой вариант будет более подходящим. Наверное, возможна и другая интерпретация, но я точно не вижу, какая. Ты говоришь, please заканчивает что-то, но заканчивает в будущем, а не сейчас (и то если дадут, а если не дадут, то не заканчивает), сейчас-то ещё продолжается. Может быть, их вариант даёт какой-то лучший оттенок из-за абсурдности утверждения, а может это вообще не важно опять же из-за абсурдности утверждения. ХЗ, это реальные тонкости. Сомневаюсь, что и произвольный native speaker однозначный ответ сможет дать.
0
Why has my room number been changed and why are there other people in there?
ты про ето?)
ты про ето?)
0
изменился — has changed
был изменен — has been changed
по-моему правильно всё
был изменен — has been changed
по-моему правильно всё
0
сменили = был изменен
2
Там в русской транскрипции воз написано, так что это опечатка, такое ощущение.
Добавить комментарий
Нужно зарегистрироваться или войти,
чтобы отправлять комментарии